亚洲日本va中文字幕亚洲,在线丝袜美腿中文字幕,女性向免费观看成人a优,亚洲高清无在码在线影视

<nav id="6423s"><small id="6423s"></small></nav>

  • <object id="6423s"><button id="6423s"></button></object>
  • <address id="6423s"><button id="6423s"></button></address>
    當(dāng)前位置:電子課本網(wǎng) > 古詩大全 > 初中古詩 > 

    不識(shí)自家

    《不識(shí)自家》

    未知·佚名

      曩有愚者,常于戶外縣履為志。一日出戶,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者歸,不見履,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進(jìn)。妻見之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“無履,非吾室!逼拊唬骸叭旰我圆蛔R(shí)吾?”愚者審視之,乃悟。


    譯文及注釋
    譯文
      從前有個(gè)愚蠢的人,經(jīng)常在門外懸掛鞋子作為標(biāo)志。一天他出門,到了中午,忽然下起暴。他的妻子把鞋子收了進(jìn)來。到了接近傍晚的時(shí)候,他回到家,他沒有看見鞋子,驚訝地問:“我家搬走了嗎?”他來回走動(dòng)卻不進(jìn)去。他的妻子看見了他,說:“這是你的家,為什么不進(jìn)屋呢?”愚蠢的人說:“門口沒有掛鞋子,這就不是我家.。”妻子說:“你難道不認(rèn)識(shí)我了?”愚蠢的人仔細(xì)察看了他的妻子,這才恍然大悟。
    注釋
    ⑴曩:從前。
    ⑵縣:懸掛。
    ⑶履:鞋。
    ⑷志:標(biāo)記。
    ⑸及:等到。
    ⑹暴:又猛又急的,大
    ⑺薄暮:臨近傍晚。。号R近
    ⑻訝:驚訝。
    ⑼徙:搬遷。
    ⑽是:這。
    ⑾汝:你
    (12)識(shí):認(rèn)識(shí)。
    (13)審視:察看。
    (14)熟:仔細(xì)
    (15)悟:恍然大悟