亚洲日本va中文字幕亚洲,在线丝袜美腿中文字幕,女性向免费观看成人a优,亚洲高清无在码在线影视

<nav id="6423s"><small id="6423s"></small></nav>

  • <object id="6423s"><button id="6423s"></button></object>
  • <address id="6423s"><button id="6423s"></button></address>
    當(dāng)前位置:電子課本網(wǎng) > 古詩(shī)大全 > 唐詩(shī)三百首全集 > 

    韓碑

    《韓碑》

    唐代·李商隱

    元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。
    誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。
    淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。
    不據(jù)山河據(jù)平地,長(zhǎng)戈利矛日可麾。
    帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。
    腰懸相印作都統(tǒng),陰風(fēng)慘澹天王旗。
    愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
    行軍司馬智且勇,十四萬(wàn)眾猶虎貔。
    入蔡縛賊獻(xiàn)太廟,功無(wú)與讓恩不訾。
    帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
    愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫臣能為。
    古者世稱大手筆,此事不系于職司。
    當(dāng)仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。
    公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。
    點(diǎn)竄《堯典》《舜典》字,涂改《清廟》《生民》詩(shī)。
    文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀。
    表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑。
    碑高三丈字如斗,負(fù)以靈鰲蟠以螭。
    句奇語(yǔ)重喻者少,讒之天子言其私。
    長(zhǎng)繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
    公之斯文若元?dú),先時(shí)已入人肝脾。
    湯盤孔鼎有述作,今無(wú)其器存其辭。
    嗚呼圣王及圣相,相與烜赫流淳熙。
    公之斯文不示后,曷與三五相攀追。
    愿書萬(wàn)本誦萬(wàn)遍,口角流沫右手胝。
    傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。


    譯文及注釋
    譯文
    元和天子稟賦神武英姿,可比古來(lái)的軒轅、伏羲。他立誓要洗歷代圣王的恥辱,坐鎮(zhèn)皇宮接受四夷的貢禮;次髂尜\為禍五十年,割據(jù)一方世代綿延。自恃強(qiáng)大,不去占河卻來(lái)割據(jù)平地;夢(mèng)想揮戈退日,膽敢反叛作亂。
    圣君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛(wèi)護(hù)。他腰懸相印,統(tǒng)兵上戰(zhàn)場(chǎng),天子的軍旗在寒風(fēng)中飄揚(yáng)。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬(wàn)大軍,龍騰虎躍陷陣沖鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻(xiàn)俘太廟,功業(yè)蓋世皇上加恩無(wú)限;天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫贊辭。
    韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說(shuō)歌功的文章他能夠勝任。從來(lái)撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當(dāng)仁不讓的箴言,韓愈欣然領(lǐng)受圣上的旨意。天子聽完這番言辭,頻頻點(diǎn)頭大加贊許。韓公退朝后齋戒沐浴坐于小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴(yán)筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時(shí)鋪展在玉陛丹墀。上表說(shuō)“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌圣君賢相的功業(yè),刻寫在石碑之上。
    碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負(fù),螭龍盤圍。文句奇特語(yǔ)意深長(zhǎng),世俗難以理解;有人便向皇上進(jìn)讒,誣蔑此文偏私失實(shí)。百尺長(zhǎng)繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無(wú)法磨滅,已經(jīng)深入眾人的肝脾;正象那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無(wú)存,世間卻永遠(yuǎn)流傳著文辭。啊,圣王與賢相的不朽功勛,顯耀人寰輝煌無(wú)比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業(yè),又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘愿抄寫一萬(wàn)本、吟誦一萬(wàn)遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬(wàn)代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬(wàn)世基石。
    注釋
    ⑴元和:唐憲宗年號(hào)。
    ⑵軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。
    ⑶列圣:前幾位皇帝。
    ⑷法宮:君王主事的正殿。
    ⑸四夷:泛指四方邊地。
    ⑹淮西有賊:指盤踞蔡州的藩鎮(zhèn)勢(shì)力。
    ⑺封狼:大狼。
    ⑻貙、羆:野獸,喻指叛將。
    ⑼都統(tǒng):招討藩鎮(zhèn)的軍事統(tǒng)帥。
    ⑽天王旗:皇帝儀仗的旗幟。
    ⑾愬武古通:愬,李愬;武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。

    ⑿儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。
    ⒀行軍司馬:指韓愈。
    ⒁虎貔:猛獸。喻勇猛善戰(zhàn)。
    ⒂蔡:蔡州。
    ⒃賊:指叛將吳元濟(jì)。
    ⒄無(wú)與讓:即無(wú)人可及。
    ⒅不訾:即“不貲”,不可估量。
    ⒆日可麾:用魯陽(yáng)公與韓人相爭(zhēng)援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾通“揮”。
    ⒇度:裴度。
    (21)從事:州郡官自舉的僚屬。
    (22)愈:韓愈。
    (23)為辭:指撰《平淮西碑》。
    (24)稽首:叩頭。
    (25)蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時(shí)手舞足蹈的一種禮節(jié)。
    (26)金石刻畫:指為鐘鼎石碑撰寫銘文。
    (27)大手筆:指撰寫國(guó)家重要文告的名家。
    (28)職司:指掌管文筆的翰林院。
    (29)屢頷天子頤:使皇帝多次點(diǎn)頭稱贊。頤,指面頰。
    (30)公:指韓愈。
    (31)齋戒:沐浴更衣。
    (32)濡染:浸沾。
    (33)點(diǎn)竄、涂改:運(yùn)用的意思。
    (34)堯典、舜典:《尚書》中篇名。
    (35)清廟、生民:《詩(shī)經(jīng)》中篇名。
    (36)破體:指文能改變舊體,另一說(shuō)為行書的一種。
    (37)丹墀:宮中紅色臺(tái)階。
    (38)昧死:冒死,上書用謙語(yǔ)。
    (39)圣功:指平定淮西的戰(zhàn)功。
    (40)靈鰲:馭負(fù)石碑的,形似大龜。
    (41)蟠以螭:碑上所刻盤繞的龍類飾紋。
    (42)喻:領(lǐng)悟,理解。
    (43)讒:進(jìn)言詆毀。
    (44)拽:用力拉。
    (45)磨治:指磨去碑上的刻文。
    (46)斯文:此文。
    (47)若:像。
    (48)元?dú)猓簾o(wú)法消毀的正氣。
    (49)湯盤:商湯浴盆,《史記正義》:“商湯沐浴之盤而刻銘為戒”。
    (50)孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以湯盤、孔鼎喻韓碑。
    (51)相與:相互。
    (52)赫:顯耀。
    (53)淳熙:鮮明的光澤。
    (54)書:抄寫。
    (55)胝:因磨擦而生厚皮,俗稱老繭。
    (56)明堂基:明堂的基石
    (57)曷:何,怎么。
    鑒賞
      全詩(shī)意在記敘韓愈撰寫“平淮西碑”碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價(jià)值。情意深厚,筆力矯健。韓碑既未抹煞李愬雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績(jī),態(tài)度比較公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀點(diǎn)。敘議相兼,在藝術(shù)風(fēng)格上受到韓愈《石鼓歌》的影響。清人屈復(fù)《玉溪生詩(shī)意》中說(shuō):“生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過(guò)之。
      這首詩(shī)是一則歷史。公元817年(憲宗元和十二年),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吳元濟(jì)的是大將李愬。憲宗命韓愈撰《平淮西碑》時(shí),韓主要是突出了裴度在執(zhí)行憲宗旨意后的運(yùn)籌帷幄,引起李愬不滿。愬妻(唐安公主之女)進(jìn)宮訴說(shuō)碑文不實(shí),憲宗就命翰林學(xué)士段文昌重新撰文勒石,觀點(diǎn)迥然不同。李商隱是完全贊同韓愈觀點(diǎn)的,詩(shī)中強(qiáng)烈地表達(dá)以對(duì)《韓碑》被磨去的憤慨,更熱情地歌頌了這篇碑文。本詩(shī)基本上是敘述性的,但筆力矯健,很有感情,詩(shī)中一些名句也一直為人傳誦。
    展開全文
    唐代李商隱李商隱(lǐ shānɡ yǐn)
      李商隱,字義,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。