《至德二載甫自京金光門出問道歸鳳翔乾元初…有悲往事》
唐代·杜甫
此道昔歸順,西郊胡正繁。至今殘破膽,應(yīng)有未招魂。
近得歸京邑,移官豈至尊。無才日衰老,駐馬望千門。
譯文及注釋
譯文
當(dāng)初從叛軍占領(lǐng)的長安逃出歸往行在的時候,走的就是這個門。
當(dāng)時西郊駐扎的敵人很多,往來調(diào)動甚頻。
真是危險極了,直到現(xiàn)在想起來還覺得膽戰(zhàn)心驚。
那時更是嚇破了膽,至今彷佛還有未招回的魂。
自從擔(dān)任左拾遺這近侍之官,隨著鸞與回到京邑。
如今被放為外任之官,又哪里是圣上的本心!
是因為我自己不爭氣,沒有才干,而日漸衰老。
但我依舊不愿離去,駐馬回望帝都的萬戶千門。
注釋
①金光門:長安外郭城西面三門,中曰金光門。
②道:小路。
③鳳翔:今陜西鳳翔縣,757年(至德二年),唐肅宗駐蹕于此。
④掾:古代對屬宮的統(tǒng)稱。此指華州司功參軍之職。
⑤歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。
⑥胡:指安史叛軍。
⑦移官:調(diào)動官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。
⑧千門:指宮殿,形容其建筑宏偉,門戶很多。
賞析
首聯(lián)扣題,從“悲往事”寫起,述說往日虎口逃歸時的險象。“胡正繁”有兩層含義:一是說當(dāng)時安史叛軍勢大,朝廷岌岌可危;二是說西門外敵人多而往來頻繁,逃出真是太難,更能表現(xiàn)出詩人對朝廷的無限忠誠。
頷聯(lián)“至今”暗轉(zhuǎn),進(jìn)一步抒寫昔日逃歸時的危急情態(tài),伸足前意而又暗轉(zhuǎn)下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效,浦起龍《讀杜心解》卷三之一評云:“題曰‘有悲往事’,而詩之下截并悲今事矣。妙在三、四句說往事,卻以‘至今’而言,下便可直接移掾矣!敝傅恼沁@一點。
頸聯(lián)轉(zhuǎn)寫今悲,滿腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠(yuǎn)他,可詩人卻偏說“移官豈至尊”,決無埋怨皇帝之意,故成為杜甫忠君的美談。元人趙汸《杜律趙注》卷上評云:“子美乃心王室,出于天性。故身陷賊中而奮不顧死,間道歸朝。及為侍從,雖遭讒被黜,而終不能忘君!钡糇屑(xì)體會,杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過是說得婉曲罷了。
尾聯(lián)在自傷自嘆中抒寫眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情復(fù)雜而深婉,真是“一句一轉(zhuǎn),風(fēng)神欲絕。實公生平出處之大節(jié)。自覺孤臣去國,徘徊四顱,凄愴動人”(吳瞻泰《杜詩提要》卷七)。對全詩之評價,清人黃生較為公允中肯:“前半具文見意。拔賊自歸,孤忠可錄;坐黨橫斥,臣不負(fù)君,君自負(fù)臣矣。后半移官京邑,但咎己之無才;遠(yuǎn)去至尊,不勝情之瞻戀。立言忠厚,可觀可感”(《杜詩說》卷十二)

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
熱門古詩分類
贊助商鏈接
杜甫的詩
- 《宿江邊閣 / 后西閣》 寫景
- 《江畔獨步尋花七絕句》 春天
- 《宿昔》
- 《中丞嚴(yán)公雨中垂寄見憶一絕,奉答二絕》
- 《屏跡三首》
- 《宿昔》
- 《崔駙馬山亭宴集(京城東有崔惠童駙馬山池)》
- 《因崔五侍御寄高彭州(適)》
- 《奉漢中王手札》
- 《縛雞行》
- 《陪李七司馬皂江上觀造竹橋即日成往來之…簡李公二首》
- 《送嚴(yán)侍郎到綿州,同登杜使君江樓(得心字)》