《送客之江寧》
唐代·韓翃
春流送客不應(yīng)賒,南入徐州見(jiàn)柳花。
朱雀橋邊看淮水,烏衣巷里問(wèn)王家。
千閭?cè)f井無(wú)多事,辟戶(hù)開(kāi)門(mén)向山翠。
楚云朝下石頭城,江燕雙飛瓦棺寺。
吳士風(fēng)流甚可親,相逢嘉賞日應(yīng)新。
從來(lái)此地夸羊酪,自有莼羹定卻人。(定卻 一作:味可)
譯文及注釋
譯文
春江流水,你載著友人的小舟遠(yuǎn)去赴任,你不要遲滯;友人你乘舟南下,途經(jīng)徐州,你可觀賞到那里漫天飛揚(yáng)的柳絮。
江寧城中,朱雀橋畔,你可以靜看那千年流淌的秦淮河水;悠悠烏衣巷中,你可以探訪舊時(shí)王謝大家。
城里鄉(xiāng)下皆無(wú)多少事,老百姓安居樂(lè)業(yè),一片悠閑;打開(kāi)門(mén)窗,就可看見(jiàn)對(duì)面蒼翠的青山。
江寧城中,朝霞紅艷滿天;瓦棺寺旁,江上燕子雙飛,一派恬然。
吳地才子,風(fēng)流倜儻,平易近人,與之相遇,自是高談闊論,相見(jiàn)恨晚,歲月也因之日日變新。
從來(lái)北方夸贊羊酪味美,其實(shí)江南的莼羹才更加可人。
注釋
⑴之:前往。江寧:縣名,治所在今南京市,秦淮河貫穿全境。
⑵春流:即春天的水流。賒:延緩。
⑶徐州:此指古南徐州,與江寧同屬潤(rùn)州。
⑷朱雀橋:橫跨秦淮河上,東晉時(shí)王導(dǎo)謝安等豪門(mén)巨宅多在其附近;此核,其縱貫今南京市部分稱(chēng)秦淮河。
⑸烏衣巷:在今南京市秦淮河南。東晉時(shí)王謝等望族亦居此。王家:即王導(dǎo)家。
⑹閭:原指里巷里的門(mén),此處代指城市。井:田地,此處代指鄉(xiāng)下。
⑺石頭城:古城名,故城在今南京市清涼山。城負(fù)山面江,南臨秦淮河。六朝時(shí)為建康軍事重鎮(zhèn)。
⑻瓦棺寺:亦名瓦官寺,在故金陵鳳凰臺(tái)。寺有瓦官閣,高二十五丈。
⑼吳士:江寧古屬吳國(guó),故稱(chēng)當(dāng)?shù)?a href="/gushi/ygym/24095.htm" target="_blank" class="lt">讀書(shū)
人為吳士。風(fēng)流:即灑脫放逸,風(fēng)雅瀟灑。
⑽此:一作“北”。羊酪:用羊乳制成的一種食品。
⑾莼(chún)羹(gēng):用莼菜烹制的羹。定卻人:一作“味可人”。
鑒賞
這是一首送別之作,詩(shī)人所送之人,已不可考。
此詩(shī)開(kāi)篇先點(diǎn)明送別時(shí)節(jié)及客人南下所經(jīng)之地。古人有折柳送別的習(xí)俗,故詩(shī)人特意寫(xiě)到了柳花,切題之送客。春流送客,可以想見(jiàn)友人赴任,春風(fēng)得意之狀。朱雀橋、烏衣巷,皆江寧之名勝,騷人墨客多有詠之。此處詩(shī)人寫(xiě)此名勝古跡,乃點(diǎn)題“之江寧”赴任。言其在此“看淮水”“問(wèn)王家”,寫(xiě)出了客人的悠閑、得意之狀。
中間四句敘寫(xiě)江寧之山川景色。城里鄉(xiāng)里皆無(wú)事,可見(jiàn)江寧百姓安居樂(lè)業(yè),正好與上文“看淮水”“問(wèn)王家”意相聯(lián)。江寧百姓門(mén)對(duì)青山,這里用了一個(gè)復(fù)數(shù),言“閉門(mén)開(kāi)戶(hù)”皆對(duì)青山,可見(jiàn)青山之多,無(wú)處不在。復(fù)著一“翠”字,更見(jiàn)青山之翠。江寧朝霞滿天,一個(gè)“下”字,滿天紅霞呼之欲出。而燕子雙飛,鶯歌燕舞,一派大好風(fēng)景,烘托著江寧百姓生活的怡然自得。
最后四句寫(xiě)友人交往之人的高雅,表明友人的雅潔。“日應(yīng)新”,既是言與吳士相逢嘉賞的愜意,同時(shí)也暗喻了友人到任后,吳地日日變新,贊其政績(jī)清明。友人南下赴任,因而詩(shī)人結(jié)尾處又勸慰其不要擔(dān)心水土不服,江寧之莼羹比中原之羊酪味更可人,友人只管放心前去。
全詩(shī)洋洋灑灑,語(yǔ)言繁富。高仲武《中興間氣集》評(píng)韓翃的詩(shī):“興致繁富,一篇一詠,朝士珍之!庇终f(shuō):“比興深于劉長(zhǎng)卿,筋節(jié)成于皇甫冉!边@是說(shuō)韓翃的詩(shī)意較為深隱,風(fēng)格較為矯健。這個(gè)評(píng)語(yǔ)對(duì)此詩(shī)也還合適。然而此詩(shī)內(nèi)容較為空疏,流于形式,缺乏真情實(shí)感,乃應(yīng)酬之作。
展開(kāi)全文⑽此:一作“北”。羊酪:用羊乳制成的一種食品。
⑾莼(chún)羹(gēng):用莼菜烹制的羹。定卻人:一作“味可人”。
鑒賞
這是一首送別之作,詩(shī)人所送之人,已不可考。
此詩(shī)開(kāi)篇先點(diǎn)明送別時(shí)節(jié)及客人南下所經(jīng)之地。古人有折柳送別的習(xí)俗,故詩(shī)人特意寫(xiě)到了柳花,切題之送客。春流送客,可以想見(jiàn)友人赴任,春風(fēng)得意之狀。朱雀橋、烏衣巷,皆江寧之名勝,騷人墨客多有詠之。此處詩(shī)人寫(xiě)此名勝古跡,乃點(diǎn)題“之江寧”赴任。言其在此“看淮水”“問(wèn)王家”,寫(xiě)出了客人的悠閑、得意之狀。
中間四句敘寫(xiě)江寧之山川景色。城里鄉(xiāng)里皆無(wú)事,可見(jiàn)江寧百姓安居樂(lè)業(yè),正好與上文“看淮水”“問(wèn)王家”意相聯(lián)。江寧百姓門(mén)對(duì)青山,這里用了一個(gè)復(fù)數(shù),言“閉門(mén)開(kāi)戶(hù)”皆對(duì)青山,可見(jiàn)青山之多,無(wú)處不在。復(fù)著一“翠”字,更見(jiàn)青山之翠。江寧朝霞滿天,一個(gè)“下”字,滿天紅霞呼之欲出。而燕子雙飛,鶯歌燕舞,一派大好風(fēng)景,烘托著江寧百姓生活的怡然自得。
最后四句寫(xiě)友人交往之人的高雅,表明友人的雅潔。“日應(yīng)新”,既是言與吳士相逢嘉賞的愜意,同時(shí)也暗喻了友人到任后,吳地日日變新,贊其政績(jī)清明。友人南下赴任,因而詩(shī)人結(jié)尾處又勸慰其不要擔(dān)心水土不服,江寧之莼羹比中原之羊酪味更可人,友人只管放心前去。
全詩(shī)洋洋灑灑,語(yǔ)言繁富。高仲武《中興間氣集》評(píng)韓翃的詩(shī):“興致繁富,一篇一詠,朝士珍之!庇终f(shuō):“比興深于劉長(zhǎng)卿,筋節(jié)成于皇甫冉!边@是說(shuō)韓翃的詩(shī)意較為深隱,風(fēng)格較為矯健。這個(gè)評(píng)語(yǔ)對(duì)此詩(shī)也還合適。然而此詩(shī)內(nèi)容較為空疏,流于形式,缺乏真情實(shí)感,乃應(yīng)酬之作。

韓翃,唐代詩(shī)人。字君平,南陽(yáng)(今河南南陽(yáng))人。是“大歷十才子”之一。天寶13年(754)考中進(jìn)士,寶應(yīng)年間在淄青節(jié)度使侯希逸幕府中任從事,后隨侯希逸回朝,閑居長(zhǎng)安十年。建中年間,因作《寒食》詩(shī)被唐德宗所賞識(shí),因而被提拔為中書(shū)舍人。韓翃詩(shī)筆法輕巧,寫(xiě)景別致,在當(dāng)時(shí)傳誦很廣。
熱門(mén)古詩(shī)分類(lèi)
- 唐詩(shī)三百首
- 部編版小學(xué)古詩(shī)
- 部編版初中古詩(shī)
- 春天
- 古詩(shī)三百首
- 宋詞精選
- 宋詞三百首
- 送別
- 古詩(shī)十九首
- 夏天
- 秋天
- 邊塞
- 梅花
- 寫(xiě)景
- 兒童
- 春節(jié)
- 雪
- 冬天
- 愛(ài)情
- 田園
- 月亮
- 勵(lì)志
- 離別
- 愛(ài)國(guó)
- 思鄉(xiāng)
- 山水
- 黃河
- 詠物
- 長(zhǎng)江
- 花
- 哲理
- 全宋詞
- 元宵
- 閨怨
- 老師
- 山
- 清明節(jié)
- 詠史懷
- 思念
- 柳樹(shù)
- 雨
- 七夕
- 戰(zhàn)爭(zhēng)
- 友情
- 元曲精選
- 端午節(jié)
- 中秋節(jié)
- 風(fēng)
- 重陽(yáng)節(jié)
- 抒情
- 豪放詩(shī)詞
- 婉約詩(shī)詞
- 憂國(guó)憂民
- 母親
- 傷懷
- 節(jié)日
- 地名
- 水
- 荷花
- 高中
贊助商鏈接
韓翃的詩(shī)
- 《送李中丞赴商州》
- 《兗州送李明府使蘇州便赴告期》
- 《宿石邑山中》 寫(xiě)景
- 《送夏侯校書(shū)歸上都》
- 《送康洗馬歸滑州》
- 《送李舍人攜家歸江東覲省》
- 《送王光輔歸青州兼寄儲(chǔ)侍郎》
- 《尋胡處士不遇》
- 《送孫潑赴云中》
- 《同題仙游觀》 唐詩(shī)三百首
- 《贈(zèng)別太常李博士兼寄兩省舊游》
- 《令狐員外宅宴寄中丞》